Title: escape 的翻譯 · python/python-docs-zh-tw · Discussion #947 · GitHub
Open Graph Title: escape 的翻譯 · python/python-docs-zh-tw · Discussion #947
X Title: escape 的翻譯 · python/python-docs-zh-tw · Discussion #947
Description: escape 的翻譯
Open Graph Description: 初步確認 我已經確認過 術語列表 中沒有相關術語。 我已經確認過 Python 官方術語列表 中沒有相關術語。 術語原文 escape 術語翻譯 跳脫 / 轉義 說明 escape 指的是使用反斜線 \ 來改變下個字元的意義的方式,使得一些原先無法一般由鍵盤輸入的字元可被表現,最廣為人知的例子是 \n 代表換行。 現在的問題是希望能訂定一個統一的共識,關於應該將其譯為「跳脫」還是「轉義」? ...
X Description: 初步確認 我已經確認過 術語列表 中沒有相關術語。 我已經確認過 Python 官方術語列表 中沒有相關術語。 術語原文 escape 術語翻譯 跳脫 / 轉義 說明 escape 指的是使用反斜線 \ 來改變下個字元的意義的方式,使得一些原先無法一般由鍵盤輸入的字元可被表現,最廣為人知的例子是 \n 代表換行。 現在的問題是希望能訂定一個統一的共識,關於應該將其譯為「跳脫」還是「轉義」? ...
Opengraph URL: https://github.com/python/python-docs-zh-tw/discussions/947
X: @github
Domain: github.com
| route-pattern | /_view_fragments/Voltron::DiscussionsFragmentsController/show/:user_id/:repository/:discussion_number/discussion_layout(.:format) |
| route-controller | voltron_discussions_fragments |
| route-action | discussion_layout |
| fetch-nonce | v2:a06862fd-9aca-2eef-628d-c1950fcb8775 |
| current-catalog-service-hash | 9f0abe34da433c9b6db74bffa2466494a717b579a96b30a5d252e5090baea7be |
| request-id | 971E:3569F3:24822E:3349CB:696A0796 |
| html-safe-nonce | 22fc917e8b8060f1c189ff9b6644975b5b5bc941e3a33dd71b1519d1910106e7 |
| visitor-payload | eyJyZWZlcnJlciI6IiIsInJlcXVlc3RfaWQiOiI5NzFFOjM1NjlGMzoyNDgyMkU6MzM0OUNCOjY5NkEwNzk2IiwidmlzaXRvcl9pZCI6IjMzMTQ2NTIwMjQ3NTI3MDMzODIiLCJyZWdpb25fZWRnZSI6ImlhZCIsInJlZ2lvbl9yZW5kZXIiOiJpYWQifQ== |
| visitor-hmac | 3b005b3635356c20ba9fce1d6e7d4f945485d8cf87a0a54ded7d51c55574301c |
| hovercard-subject-tag | discussion:7047061 |
| github-keyboard-shortcuts | repository,copilot |
| google-site-verification | Apib7-x98H0j5cPqHWwSMm6dNU4GmODRoqxLiDzdx9I |
| octolytics-url | https://collector.github.com/github/collect |
| analytics-location | / |
| fb:app_id | 1401488693436528 |
| apple-itunes-app | app-id=1477376905, app-argument=https://github.com/_view_fragments/Voltron::DiscussionsFragmentsController/show/python/python-docs-zh-tw/947/discussion_layout |
| twitter:image | https://opengraph.githubassets.com/32116387c4bc43aaf1f7283eddb5b8e6ca9719ecbabece13d1d0196ee2443010/python/python-docs-zh-tw/discussions/947 |
| twitter:card | summary_large_image |
| og:image | https://opengraph.githubassets.com/32116387c4bc43aaf1f7283eddb5b8e6ca9719ecbabece13d1d0196ee2443010/python/python-docs-zh-tw/discussions/947 |
| og:image:alt | 初步確認 我已經確認過 術語列表 中沒有相關術語。 我已經確認過 Python 官方術語列表 中沒有相關術語。 術語原文 escape 術語翻譯 跳脫 / 轉義 說明 escape 指的是使用反斜線 \ 來改變下個字元的意義的方式,使得一些原先無法一般由鍵盤輸入的字元可被表現,最廣為人知的例子是 \n 代表換行。 現在的問題是希望能訂定一個統一的共識,關於應該將其譯為「跳脫」還是「轉義」? ... |
| og:image:width | 1200 |
| og:image:height | 600 |
| og:site_name | GitHub |
| og:type | object |
| hostname | github.com |
| expected-hostname | github.com |
| None | 578c119ff0247c8b2f2491fbf4fc0395cdf909d4df66598cebdc96ddfc4418dc |
| turbo-cache-control | no-preview |
| go-import | github.com/python/python-docs-zh-tw git https://github.com/python/python-docs-zh-tw.git |
| octolytics-dimension-user_id | 1525981 |
| octolytics-dimension-user_login | python |
| octolytics-dimension-repository_id | 138458545 |
| octolytics-dimension-repository_nwo | python/python-docs-zh-tw |
| octolytics-dimension-repository_public | true |
| octolytics-dimension-repository_is_fork | false |
| octolytics-dimension-repository_network_root_id | 138458545 |
| octolytics-dimension-repository_network_root_nwo | python/python-docs-zh-tw |
| turbo-body-classes | logged-out env-production page-responsive |
| disable-turbo | false |
| browser-stats-url | https://api.github.com/_private/browser/stats |
| browser-errors-url | https://api.github.com/_private/browser/errors |
| release | 671c2f67171dbced24284331f3133a613d08c366 |
| ui-target | full |
| theme-color | #1e2327 |
| color-scheme | light dark |
Links:
Viewport: width=device-width